top of page
murugan-bhakti.jpg

Thirupugazh  Medley 

Raga: Ragamalika 

Tala: Talamalika 

Composer: Arunagirinaadhar 

Arunagirinathar is one of Tiruvannamalai’s most famous saints and a renowned Murugan devotee who lived at the foot of Mount Arunachala in the 15th century. Due to his past sins,  He climbed up the Vallala Gopuram of Tiruvannamalai Arunachaleswarar temple, vowing to jump and end his life on the granite stones beneath. He jumped, but instead of landing on the stones, found himself in the hands of a saviour Lord Muruga himself and asked him to live a life to sing muruga's glory.  Lord Muruga then helped Arunagirinathar with the first sentence of his inspired poetry in his praise with the world-famous song "Muthai Tharu Patthittirunagai..."; He showered his grace on Arunagirinathar by directing him to proceed on the divine path and wrote on his tongue, Sadatcharam (Aareluthu) using His Vel, bestowing knowledge and blessings. Arunagirinathar sang glory of Lord Muruga in form  of Thiruppugazh (Tamil: திருப்புகழ், Tiruppukaḻ,   meaning "Holy Praise" or "Divine Glory")  pioneered in Santham meter, a poem structure, and is hailed as one of the best works in Tamil literature. . You can read his story at Murugan.org

He composed 16,000 songs - about 2,000 alone remained in this earth. His songs show the way to a life of virtue and righteousness and set the tone for a new form of worship, the musical worship.[4]

The works of Arunagirinathar include 

  • Thiruppugazh,

  • Thiruvaguppu,

  • Kandar Alangaram,

  • Kandar Anubhuti,

  • Kandar Andhaadhi,

  • Vel Viruttham,

  • Mayil Viruttham,

  • Seval Viruttham and

  • Thiru Elukūtrirukkai.

This medley starts with a virutham praising Lord Muruga, followed by famous Muthai Tharu song. The next song is Kumaragurupara, a song in praise of Lord Muruga at Swamimalai where he becomes his father’s teacher and teaches him the meaning of OM. This is followed by Niraimathi, a song depicting the life of its composer, Arunagirinaadhar. The medley ends with Yerumayil Yeri, depicting the six deeds of Muruga that gave him his six temples.

Lyrics English

Muthai Tharu

Muthai Tharu Patthi Thirunagai
Atthikkirai Satthi Saravana
Mutthikkoru Vitthu Guru Para Ena Odhum…Muruga

Muthai Tharu Patthi Thirunagai
Atthikkirai Satthi Saravana
Mutthikkoru Vitthu Guru Para Ena Odhum
–(2)–

Mukkat Para Marku Churuthiyin
Murpattadhu Karpith Thiruvarum
Muppatthu Muvargath Thamararum Adi Pena
–(2)–

 

Patthu Thalai Thatthak Kanaithodu
Otrai Giri Matthaip Porudhoru
Pattap Pagal Vattath Thigiriyil Iravaaga
–(2)–

Pattharkira Thatthaik Kadaviya
Pacchaippuyal Mecchath Thagu Porul
Patchatthodu Rakshith Tharulvadhum Oru Naale
–(2)–

Thitthitheya Otthap Paripura
Nirttha Padham Vaitthup Bayiravi
Dikkotka Nadikkak Kazhugodu Kazhudhaada
–(2)–

Dhikkup Pari Attap Bayiravar
Thokku Tthoku Thokkuth Thoku Thoku
Chithrappavurikkuth Thrigadaga Ena Odha
–(2)–

Kotthup Parai Kottak Kalamisai
Kukku Kukukuku Kukukuku
Kutthip Pudhai Pukku Pidiyena Mudhukoogai
–(2)–

Kotputrezha Natpatr Avunarai
Vetti Baliyittuk Kulagiri
Kutthup Pada Otthup Poravala Perumaale
–(2)–

Muthaitharu Meaning ---

2nd song

Song 214 - kumara gurubara muruga saravaNa (SwAmimalai)

kumara gurupara muruga saravaNa
     guha shaNmuga kari ...... piRagAna

kuzhaga sivasutha sivaya namavena
     kurava naruLguru ...... maNiyE endru

amudha imaiyavar thimirdha midukadal
     adhena anudhinam ...... unaiyOdhum

amalai adiyavar kodiya vinaikodum
     abhaya midukural ...... aRiyAyO

thimira ezhukadal ulaga muRipada
     dhisaigaL podipada ...... varusUrar

sikara mudiyudal bhuviyil vizhavuyir
     thiRaiko damarporu ...... mayilveerA

namanai uyirkoLu mazhalin iNaikazhal
     nadhikoL sadaiyinar ...... gurunAthA

naLina gurumalai maruvi amar tharu
     navilu maRai pugazh ...... perumALE.

......... Meaning .........

3rd Song: 

Song 225 - niRaimadhi mugamenum (SwAmimalai)

niRaimathi mukamenu ...... moLiyAlE
     neRivizhi kaNaiyenu ...... nikarAlE

uRavukoL madavArka ...... LuRavAmO
     unathiru vadiyinai ...... yaruLvAyE

maRaipayi larithiru ...... marukOnE
     maruvala rasurArkaL ...... kulakAlA

kuRamakaL thanaimaNa ...... maruLvOnE
     kurumalai maruviya ...... perumALE.

......... Meaning .........
 

Song 1328 - ERumayil ERi (mangkaLam)

ERumayil ERiviLai yAdumugam ondRE
     eesarudan njAnamozhi pEsumugam ondRE

kURumadi yArgaLvinai theerththamugam ondRE
     kundRuruva vElvAngi nindRamugam ondRE

mARupadu sUraraiva thaiththamugam ondRE
     vaLLiyaima NampuNara vandhamugam ondRE

ARumuga mAnaporuL neeyaruLal vENdum
     Adhiyaru NAsalam amarndha perumALE.

......... The literal meaning of this song .........

Lyrics Tamil 

முத்தைத் தருபத்தித் திருநகை
அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனஓதும்

முத்தைத் தருபத்தித் திருநகை
அத்திக்கிறை சத்திச் சரவண
முத்திக்கொரு வித்துக் குருபர எனஓதும்

முக்கட்பரமற்குச் சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித்திருவரும்
முப்பத்துமூவர்க்கத் தமரரும் அடிபேண

முக்கட்பரமற்குச் சுருதியின்
முற்பட்டது கற்பித்திருவரும்
முப்பத்துமூவர்க்கத் தமரரும் அடிபேண

பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
ஒற்றைக்கிரி மத்தைப் பொருதொரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்

பத்துத்தலை தத்தக் கணைதொடு
ஒற்றைக்கிரி மத்தைப் பொருதொரு
பட்டப்பகல் வட்டத் திகிரியில் இரவாகப்

பத்தற் கிரதத்தைக் கடவிய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வதும் ஒருநாளே

பத்தற் கிரதத்தைக் கடவிய
பச்சைப்புயல் மெச்சத் தகுபொருள்
பட்சத்தொடு ரட்சித் தருள்வதும் ஒருநாளே

தித்தித் தெய ஒத்தப் பரிபுர
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப்பயிரவி
திக்கொக்கு நடிக்கக் கழுகொடு கழுதாடத்

தித்தித் தெய ஒத்தப் பரிபுர
நிர்த்தப்பதம் வைத்துப்பயிரவி
திக்கொக்கு நடிக்கக் கழுகொடு கழுதாடத்

திக்குப் பரி அட்டப் பயிரவர்
தொக்குத் தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
சித்ரப்பவுரிக்குத் ரிகட கெனவோதக்

திக்குப் பரி அட்டப் பயிரவர்
தொக்குத் தொகு தொக்குத் தொகுதொகு
சித்ரப்பவுரிக்குத் ரிகட கெனவோதக்

கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
குக்குக் குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்திப் புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை

கொத்துப்பறை கொட்டக் களமிசை
குக்குக் குகு குக்குக் குகுகுகு
குத்திப் புதை புக்குப் பிடியென முதுகூகை

கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
வெட்டிப்பலி இட்டுக் குலகிரி
குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே!

கொட்புற்றெழ நட்பற் றவுணரை
வெட்டிப்பலி இட்டுக் குலகிரி
குத்துப்பட ஒத்துப் பொரவல பெருமாளே!

......... சொல் விளக்கம் .........

குமர குருபர முருக சரவண
     குகசண் முககரி ...... பிறகான

குழக சிவசுத சிவய நமவென
     குரவ னருள்குரு ...... மணியேயென்

றமுத இமையவர் திமிர்த மிடுகட
     லதென அநுதின ...... முனையோதும்

அமலை அடியவர் கொடிய வினைகொடு
     மபய மிடுகுர ...... லறியாயோ

திமிர எழுகட லுலக முறிபட
     திசைகள் பொடிபட ...... வருசூரர்

சிகர முடியுடல் புவியில் விழவுயிர்
     திறைகொ டமர்பொரு ...... மயில்வீரா

நமனை யுயிர்கொளு மழலி னிணைகழல்
     நதிகொள் சடையினர் ...... குருநாதா

நளின குருமலை மருவி யமர்தரு
     நவிலு மறைபுகழ் ...... பெருமாளே.

 ......... சொல் விளக்கம் .........

நிறைமதி முகமெனு ...... மொளியாலே
     நெறிவிழி கணையெனு ...... நிகராலே

உறவுகொள் மடவர்க ...... ளுறவாமோ
     உனதிரு வடிவியினி ...... யருள்வாயே

மறைபயி லரிதிரு ...... மருகோனே
     மருவல ரசுரர்கள் ...... குலகாலா

குறமகள் தனைமண ...... மருள்வோனே
     குருமலை மருவிய ...... பெருமாளே.

......... சொல் விளக்கம் .........

      மங்களம் - 'ஏறுமயில் ஏறி' 

     ஏறுமயி லேறிவிளை யாடுமுக மொன்றே
          ஈசருடன் ஞானமொழி பேசுமுக மொன்றே

     கூறுமடி யார்கள்வினை தீர்க்குமுக மொன்றே
          குன்றுருவ வேல்வாங்கி நின்றமுக மொன்றே

     மாறுபடு சூரரை வதைத்தமுக மொன்றே
          வள்ளியை மணம்புணர வந்தமுக மொன்றே

     ஆறுமுக மானபொருள் நீயருளல் வேண்டும்
          ஆதியரு ணாசல மமர்ந்த பெருமாளே.

......... இப்பாடலின் மேலார்ந்த பொருள் .........

 < Back to Program List

arunagiri_murugan.jpg
bottom of page